Se presentó la obra colectiva “Lenguaje Claro en Iberoamérica. Principios y Prácticas”

Estuvieron presentes los directores del libro Alejandro Rafael Retegui y Fernando Bernabé Rocca, el profesor UP Martín Böhmer, el Decano Fulvio Santarelli; Javier Herrera Bravo, Secretario Legal y Técnico Pres. de la Nación; y numerosos/as autores.
Se presentó la obra colectiva “Lenguaje Claro en Iberoamérica. Principios y Prácticas”

El encuentro contó con las destacadas participaciones de los directores de libro Alejandro Rafael Retegui y Fernando Bernabé Rocca, el profesor UP Martín Böhmer, el Decano Fulvio Santarelli; Javier Herrera Bravo, Secretario Legal y Técnico Presidencia de la Nación; Manuel Fuentes García, Director editorial de EFE (España), Betsy Perafán, profesora en la Universidad de los Andes (Colombia); Heloisa Fischer, periodista y fundadora de Comunica Simples (Brasil) y numerosos/as autores que se hicieron presentes en la Facultad de Derecho UP.

Para iniciar la actividad, el Decano Fulvio Santarelli agradeció a los autores y presentes y destacó que la lectura del libro: “Es un aprendizaje para entender la transparencia, el fundamento y la claridad de conceptos y construcciones de decisiones y también la importancia de la comunicación de a través de ese razonamiento”.

“La cuestión del lenguaje claro es relativamente paradójica porque los egresados y egresadas de la Facultad de Derecho, jueces, juezas, fiscales, abogados, abogadas, trabajamos con la palabra. Nuestro único poder es la palabra”, sostuvo Martín Böhmer. Y luego agregó: “El derecho se expresa en lenguaje natural y lo que necesita no es solamente dar órdenes sino que esas órdenes sean cumplidas. Para ello se precisa legitimar la autoridad, y para que la gente cumpla lo que se le pide, lo primero que tiene que pasar es que entiendan eso mismo”.

“El lenguaje claro es un tema que está llegando a la profesión. Tiene que ser tomado por las universidades y el Poder Judicial”, dijo Alejandro Rafael Retegui, abogado, MBA y Especialista en Derecho Tributario e Impuestos. Sobre la obra, reflexionó: “Tenemos trabajos de iusfilósofos, lingüistas, periodistas, de abogadas/os, gramáticos, editores, etc. pero todavía nos falta una confluencia para hacer hacer todas estas recomendaciones y herramientas aún más prácticas de lo que son. Tenemos que seguir este encuentro entre las distintas disciplinas”.

“Con esta obra hemos querido plasmar la potencia y el entusiasmo del lenguaje claro en idioma castellano. El libro reúne autores de once países. Gracias al aporte de Betsy Parafán conocimos el libro Por el derecho a comprender de la Universidad de los Andes, obra en la cual ella fue autora y compiladora”, dijo Fernando Bernabé Rocca, Presidente Red de Lenguaje Claro Argentina; Ex Director General de Programas de Investigación y Capacitación del Senado de la Nación. Betsy es autora del prólogo de “Lenguaje Claro en Iberoamérica. Principios y Prácticas”.

La profesora de la Universidad de los Andes Betsy Parafán mencionó que: “La Red de Lenguaje Claro de Argentina fue un motivador muy importante para crear la Red de Lenguaje Claro en Colombia. Así como nos inspiró la Red Chilena. Esta obra al recoger tantas distintas miradas y maneras de aproximarse al lenguaje claro constituye un insumo muy valioso para nuevas intervenciones, proyectos de investigación y retos pedagógicos.

“Estamos empezando a implementar desde la Secretaría Legal y Técnica de la Nación una política de lenguaje claro desde la cabeza del poder ejecutivo”, reconoció Javier Herrera Bravo. Y prosiguió: “Estamos en una primera etapa de utilización de lenguaje claro en nuestros procesos administrativos, en las resoluciones de la Secretaría, porque entendemos que nosotros tenemos que hacer primero este ejercicio”.

El periodista y editor de agencia EFE Manuel Fuentes García dijo: “El idioma es para todos una herramienta extraordinaria. Se puede utilizar para implementar políticas públicas, para la democratización de una comunidad, para establecer una buena comunicación interpersonal. Es la materia prima”.

La última oradora invitada fue la periodista brasileña Heloisa Fischer. Ofreció una triple perspectiva sobre el libro: como autora, como profesional de lenguaje claro en Brasil y desde un enfoque internacional como exmiembro de la junta directiva de la asociación internacional Plain Language Association International (PLAIN).

Como autora dijo: “Me siento extremamente honrada de contribuir en el movimiento de lenguaje claro en Brasil. En el libro veo una contribución mucho más allá de los países que están representados en él. La obra constituye una verdadera catedral del Lenguaje Claro, son más de más de 70 autores y más de 700 páginas”.

Respecto al uso del lenguaje claro en Brasil, la autora mencionó: “Mi país está experimentando un crecimiento exponencial del Lenguaje Claro. Aquí, se han publicado muchos materiales e investigaciones, pero nos faltan síntesis. La gran especialista estadounidense Karen Schriver ya mencionó que el Lenguaje Claro siempre genera muchas conversaciones, pero carece de buenas síntesis”. En esta misma línea agregó: “El libro que celebramos hoy es una síntesis, si es que cabe usar la palabra para un libro de 750 páginas. Es una síntesis preciosa porque es multifacética y muy consistente. Ok, está en español y nosotros hablamos portugués, pero es bien sabido lo fácil que es para los brasileños entender el español, y los traductores automáticos están aquí para ayudarnos. De hecho, un traductor automático me ayudó a pulir este comentario”.

Finalmente, sobre la perspectiva internacional, Fischer dijo: “El libro es de una riqueza conceptual que trasciende el idioma español y los países representados. Hay una cuidadosa representación de perspectivas casi ontológicas del lenguaje claro”.